Fact-checked: A correction to the April issue

Following President Trump’s executive order changing the national language to Russian, The Islander highlighted some helpful phrases for the new administration in its most recent issue. However, because of some trouble with our translators, the correct English translations did not make it in the paper. They have been reprinted below. We apologize for the mistake.

Printed English Translation

“Russian Translation” and Pronunciation

Actual English Translation

Hello здравствуйте (zdrahs-tvooy-tyeh) Hello
Goodbye До свидания (da svidania) Goodbye
Get out of my country! Привет, Рики. Мы скучаем по тебе и надеемся, что Эмори относится к тебе настолько хорошо, что ты никогда и никогда не захочешь уйти. (Privet, Riki. My skuchayem po tebe i nadeyemsya, chto Emori otnositsya k tebe nastol’ko khorosho, chto ty nikogda i nikogda ne zakhochesh’ uyti.) Hey there, Ricky. We miss you and hope Emory is treating you well enough that you never, ever want to leave.
That’s fake news Согласно всем известным законам авиации, пчела не может летать. Пчела все равно летит. Потому что пчелам все равно, что люди считают невозможным. (Soglasno vsem izvestnym zakonam aviatsii, pchela ne mozhet letat’. Pchela vse ravno letit. Potomu chto pchelam vse ravno, chto lyudi schitayut nevozmozhnym.) According to all known laws of aviation, there is no way that a bee should be able to fly. The bee, of course, flies away. Because bees don’t care what humans think is impossible.
Check her emails Забудьте письма. Следуйте за шоколадом на Instagram! (Zabud’te pis’ma. Sleduyte za shokoladom na Instagram!) Forget email. Head on over to Instagram to follow The Islander’s very own chocolatebark!
We’re going to build a beautiful wall Вы знаете, что также красиво? Моя дочь Иванка. Серьезно, ты видел ее в последнее время? (Vy znayete, chto takzhe krasivo? Moya doch’ Ivanka. Ser’yezno, ty videl yeye v posledneye vremya?) You know what’s beautiful? My daughter Ivanka. Seriously, have you seen her lately?
Putin, how can I help you? Наливай меня на улицу, как бой Влад? (Nalivay menya na ulitsu, kak boy Vlad?) Cash me outside, how bout Vlad?